閩南語認證考更名台灣台語 學者籲政府 應務實非務虛
教育部擬將行之有年的「閩南語語言能力認證考試」更名為「台灣台語語言能力認證考試」,中華語文教育促進協會祕書長段心儀直言,稱為「閩南語」代表與大陸方言沒有分別,改成「台語」,便可變成「中國一塊、台灣一塊」,以利推動「台獨工程」。 依照教育部在行政院公報的說明,「應參酌國家語言整體發展方案書面用語有關規範, 優先使用『台灣原住民族語、台灣客語、台灣台語、馬祖語、台灣手語』規定。」
段心儀說,從這段敘述來看,就連原住民語與客語前也加上「台灣」兩字,目的就是要將所有方言都轉為本土語,「所有元素台灣化,從中華民國台灣化最後變成台灣共和國。」
段心儀指出,語言具有習以為常的效果,現在賴政府把所有本土方言前都框上「台灣」,看起來雖只是細微的切割,且貌似無聊,但不具思考能力,或不了解的人,接觸後便會直接理解成「台語」、「台灣客語」,最後在民眾的政治認知上就會變成「我們台灣,他們中國」,徹底與大陸切割。
嘉義大學應用歷史系主任吳昆財表示,全世界數千萬人使用閩南語,包含新加坡、馬來西亞都有不少華人使用,當地稱新加坡閩南語,沒有人認為有政治意涵,不能理解為何在台灣稱閩南語就有政治意味。再者,過去民進黨也曾嘗試用羅馬拼音取代注音符號,在學校端就是行不通,也不被接受,若改稱為台灣台語,「離開台灣什麼都不是,只是浪費心力和時間」,相信這次最終也將徒勞無功。
吳昆財說,語言名稱是社會約定俗成的結果,但執政黨的去中化的心思已昭然若揭,建議「政府應務實不要務虛」,全球閩南語大同小異,不需要刻意區分,通稱閩南語最適宜。