20251218任義宇/高雄報導

台語站名發音怪 高捷將修正

鳳山、鼎山念錯 新版播音被糾正

image
高雄捷運、輕軌部分車站台語發音遭發現有誤,高捷公司承諾修正,並請台語專家重新檢視。(任義宇攝)

 高雄捷運近日更新部分車站台語站名播報,不過包含捷運鳳山站、輕軌大順鼎山等站的「山」字,被民眾糾出發音與在地習慣念法不同,公車也被發現有播音錯誤狀況,高捷與客運業者已承諾修正,會再請專家重新檢視。民代則認為,語言會隨社會發展出現變化,建議舊地名應向地方耆老請益,以尊重在地習慣發音。

 民眾近日搭乘高雄捷運時,發現部分車站台語站名播音悄悄改變,如高雄車站的「車站(tshia-tsam)」,改為「車頭(tshia-thau)」,獲得不少台語使用者支持,高捷公司證實,近期有請監察院推薦的台語老師重新檢視列車站名播音,並請專業錄音公司重新錄製。

 但部分改變意外引發爭議,如鳳山等站的「山」字,根據教育部台語字典念作「suann」,卻在新版播音中被錯誤念為「san」,輕軌大順鼎山站的「山」,則應被唸為「san」,反倒錯誤錄製為「suann」,就連公車也被發現三民家商的「家(ka)」,被誤念為「ke」,讓地方人士感嘆「為何會犯如此明顯錯誤」?

 高捷公司坦承,新版台語播音上線後,陸續接獲反應多起疑似發音錯誤狀況,因台語腔調種類繁多,部分修改後可能與民眾所熟悉的發音不同,將再次邀請專家重新檢視;高雄市公車聯管處也說,會請語言學系師資重新審視各站台語站名。

 高雄市議員張博洋表示,語言會隨著社會變遷發展出腔調、語意、發音,尤其地名念法與地方發展息息相關,尤其舊部落常會有屬於該地的古地名、古稱流傳,建議大眾運輸系統可在播放台語、客語站名時,實際向地方耆老請益,讓公共系統的服務能更尊重在地。